Page 1 of 12 12311 ... LastLast
Results 1 to 10 of 113
Like Tree98Likes

Thread: Help us improve new commentaries!

  1. #1
    Nordeus Developer _pontifex_'s Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    26

    Help us improve new commentaries!

    Hello guys, we really appreciate your feedback. There are many new commentaries now as you've noticed, and we did our best translating them to all 42 languages, but doing that much translation can be a bit overwhelming. Of course, this means some errors slipped, but we will do our best to fix them as soon as possible.

    We could really use your help, though. You have a lot of experience in football terms and phrases and we will gladly accept any suggestions you have.

    So, if you want to help us, please leave a comment on this page. You should comment if you notice any misspelled word, grammar error, comment that doesn't make sense or doesn't feel football-ish.

    There is a similar thread in each language subforum, so you can leave a comment for your language there if you want.

    Comment should be in the following format:
    Language
    Current commentary
    Proposed fixed commentary
    Any comment you have (grammar error, misspelled word, looks like it's literally translated...)

    E.g.
    English language
    Current - ""Ambitious long-range drivvve!""
    Fixed - ""Ambitious long-range drive!""
    Word ""drive"" was misspelled.

    Thanks again for all the great feedback you've been providing!

  2. #2
    VIP pnr8555's Avatar
    Join Date
    Mar 2013
    Location
    Bangkok
    Posts
    3,489
    English
    No more time left! End of the first half
    No more time left! The game is over
    It pops up in the 90'

    AEPRE FC

  3. #3
    Pro Gintaras Račas's Avatar
    Join Date
    Jun 2014
    Posts
    901
    English:
    Current - "Player X assists a teammate"
    Fixed - "Player X passes to his teammate"
    Word "assist" is only used to describe a pass that created a goal. If there is no goal after that phrase, the world "pass" should be used.


    P. S. thanks to reacting quickly to our complaints!
    Last edited by Gintaras Račas; 08-05-2014 at 04:56 PM.
    Not so many achievements:

    Season(lvl) League Champions l. Cup
    1(1) 1st - Prel.
    2(2) 1st 3rd Top 16
    3(3) 1st Top 16 Playoffs
    4(4) tbc. tbc. Playoffs
    Team's showcase: The PaceWhores (Lithuanian team)

  4. #4
    Pro Mr. Marco's Avatar
    Join Date
    Mar 2014
    Posts
    770
    Well that is great news! I want to add that some of the commentaries are a little bit too long so we can't read them completely...
    Maybe you should shorten them or just extend the time they are shown.

    Thx!
    Philip L. Willis likes this.
    BLAUGRANA FC - The road to success...

    7x 4x Runner-ups 3x 1x

  5. #5
    Banned
    Join Date
    Jan 2014
    Location
    Lucknow, INDIA
    Posts
    2,895
    Was really waiting for a response from Nordeus side and glad you guys have responded...

    Though I am not posting in the correct format but I want this corrected...

    Help us improve new commentaries!-2.jpg

    And I think you guys are missing the plot...More than the grammatical and silly mistakes its about the length of the commentary...They are just too long and we do not have enough time to read it...

    So sorry to say this but you guys will have to work on the whole commentary again...And make it more concise...So pointing our errors make not be so fruitful......

    But any way we all appreciate NORDEUS effort to improve the game......

  6. #6
    Pro Gintaras Račas's Avatar
    Join Date
    Jun 2014
    Posts
    901
    Yeah, agree with Sid. Just watched another match with more new commentary and it's hopeless, many phrases make no sense, some make but are written in non-football terms and sound extremely odd and probably all of them are too long...
    Not so many achievements:

    Season(lvl) League Champions l. Cup
    1(1) 1st - Prel.
    2(2) 1st 3rd Top 16
    3(3) 1st Top 16 Playoffs
    4(4) tbc. tbc. Playoffs
    Team's showcase: The PaceWhores (Lithuanian team)

  7. #7
    VIP pnr8555's Avatar
    Join Date
    Mar 2013
    Location
    Bangkok
    Posts
    3,489
    Also there is a commentary that is just dash (-), in the free kick part
    tarcanes92 and Cat Harrison like this.

    AEPRE FC

  8. #8
    Addicted Phil Scrivener's Avatar
    Join Date
    Jun 2013
    Location
    New York
    Posts
    505
    still nothing to do with a player being offside!!!!!!! ?????? yet we have the option to play offside trap ???? also it's very common in real football to be caught offside !!!!
    IGOR likes this.

  9. #9
    Champion Dman2pt's Avatar
    Join Date
    Sep 2013
    Location
    Lisbon, portugal
    Posts
    2,459
    The Portuguese version, have some words that are only used in Portuguese from Brazil.
    I Will post here some exemples as soon as i see them.

    Portuguese language from Portugal
    Current: Não há mais tempo hábil, fim da primeira parte
    Fixed : não há mais tempo útil, fim do jogo.
    We use the word útil not hábil, and this appears in the end of the game, not at the end of first half.

    Current: ponta-pé
    Fixed: pontapé
    Word pontapé is misspelled

    Current: chute this is the Brazilian version
    Fixed: remate this is the Portuguese version
    Last edited by Dman2pt; 08-05-2014 at 06:33 PM.
    THIS GAME IS TO RANDOM! I STOP WAISTING MY TIME!

  10. #10
    Rookie
    Join Date
    Jan 2014
    Posts
    65
    OMG !!! As i know knowledge of English is a must for every developer.But I'm not surprised when I saw this... Anyway one of the much -
    https://www.youtube.com/watch?v=cZ6BsTRFt60

    PS: I expect to ask for help for game logic, I guess there are people who are aware of programming languages....
    Top t11 lie
    1."if you want amaizing player visit scout"
    2.Quality work.
    3.SA work.
    4.Tactic work.
    The true is all is random..

Page 1 of 12 12311 ... LastLast